This picture was taken in the public park in the town of El Coco in Costa Rica, where the English translation really caught our eye. It reads:
“Please not to stop in the chickens. Thank you for cooperating.
Municipality (cooperated corporated town) of Pulley”
Pollo means chicken in Spanish, but it is also an old word for the benches found in public parks.
Here is the same sign, in Spanish:
“Por favor no pararse en los pollos. Gracias por cooperar.
Municipalidad de Carrillo”
What they actually meant to say in English was:
Please do not stand on the benches.
Thank you for cooperating. (They actually got that part right)
Municipality of Carrillo (Very simply, Carrillo is the name of the Municipality, and Carrillo is also a Pulley. I guess their translator also wanted people to know that a Municipality is a Corporated Town)
Thanks to Alan in Costa Rica for sending this quirky chicken finding to chickenmonkeydog [at] gmail [dot] com! You too can send us pictures of the crazy things you find too and we’ll share ’em!
Your typed version of the sign is not a 100% transcription. Can you spot the typo?
@ Maire
Thanks for pointing that out. Guess we had chickens on the mind when we typed it out!
What? Will someone just tell me if I’m supposed to stand on the chickens or not.
@ forkboy
I think you’re all good to stand on chickens.
It looks like they only have a problem with you stopping in the chickens. So if you’re ambling through the park and suddenly find yourself in the midst of a group of chickens, just keep on walking mister.
@ Conall: I will remember this fine advice if I ever find myself in those circumstances.
Thanks… you may have saved my life (in the future).